RSF Übersetzungen Hattingen
Rositsa Simeonova-Fink

Urkundenübersetzung &
beglaubigte juristische Übersetzungen
Dolmetscher

Rositsa Simeonova-Fink

Allgemein beeidigte Dolmetscherin für Bulgarisch und durch den Präsidenten des Oberlandesgerichts Hamm
ermächtigte Übersetzerin für Bulgarisch, Englisch und Slowakisch.

Präzise. Rechtssicher. Anerkannt – für Behörden, Gerichte, Notare und internationale Verfahren.

Sprachen

  • Deutsch
  • Englisch
  • Bulgarisch
  • Slowakisch
  • Alle Kombinationen sind möglich – auch mehrsprachige Übersetzungen (3–4 Sprachen) für komplexe internationale Fälle.

Dienstleistungen

Urkundenübersetzungen

Ich übersetze und beglaubige:

Geburts- und Heiratsurkunden, Ehefähigkeitszeugnisse
Scheidungsurteile und Personenstandsdokumente
Notarielle Urkunden und Vollmachten
Führungszeugnisse und behördliche Bescheinigungen
Diplome, Zeugnisse und akademische Nachweise

Jede Urkundenübersetzung umfasst

Vollständige Wiedergabe aller Inhalte
Randvermerke, Stempel, Siegel und Apostillen
Hinweise zu nicht erfolgten Eintragungen
Strukturgetreue Darstellung

Ziel: Anerkennung ohne Rückfragen bei Behörden und Institutionen.

Juristische Fachübersetzungen

Ich übersetze:

Strafurteile, Anklageschriften, Ermittlungsakten
Notarielle Verträge und Beurkundungen
Gerichtsbeschlüsse und Gesetzestexte
Schriftsätze und juristische Korrespondenz

Sprachkombinationen & Mehrsprachenlösungen

Ich biete alle Kombinationen zwischen meinen Arbeitssprachen:

Deutsch ↔ Englisch
Deutsch ↔ Bulgarisch
Deutsch ↔ Slowakisch
Englisch ↔ Bulgarisch
Englisch ↔ Slowakisch
Bulgarisch ↔ Slowakisch

Zusätzlich

Drei-Sprachen-Übersetzungen
Vier-Sprachen-Projekte

Organisation

Arbeit mit Pivot-Sprache oder parallelen Fassungen
Terminologische Abstimmung über alle Sprachversionen
Qualitätssicherung für alle Fassungen

Typische Anwendungsfälle

Internationale Gerichtsverfahren
Migration und Anerkennungsverfahren
Komplexe Vertragskonstellationen

Juristische Übersetzungen

Warum juristische Übersetzungen Präzision erfordern

Juristische Texte haben direkte Rechtswirkung. Schon kleine Fehler führen zu Missverständnissen, Verzögerungen oder rechtlichen Nachteilen.

Besonders bei Urkunden gilt:

Jedes Detail entscheidet über Anerkennung oder Ablehnung.

Beglaubigte Übersetzungen

Urkundenübersetzung: Fachlich korrekte Übertragung eines Dokuments.
Beglaubigte Übersetzung: Zusätzlich mit Bestätigungsvermerk, Stempel und Unterschrift einer ermächtigten Übersetzerin.

Anerkannt bei:

Standesämtern
Gerichten
Notaren
Hochschulen
Ausländerbehörden

Transkription und ISO 9:1995

Bei kyrillischen Namen arbeite ich nach ISO 9:1995.

Vorrang hat die Schreibweise im Reisepass oder Ausweis.

Typische Herausforderungen im Notariatswesen

Das deutsche Beurkundungssystem ist international einzigartig.

Keine direkten Entsprechungen in anderen Rechtssystemen
Komplexe Struktur notarieller Dokumente
Hohe rechtliche Tragweite
Layoutgetreue Wiedergabe (auch bei Mehrspaltenformaten)
Vollständige Übertragung aller Inhalte
Funktionale und rechtlich korrekte Darstellung

Umgang mit strafrechtlicher Fachsprache

Ich arbeite mit:

Gesetzestexten
Kommentaren
Paralleltexten

Präzise und rechtssystematisch korrekte Übersetzung.

Rechtsübersetzung im digitalen Zeitalter

Ich kombiniere:

Korpusanalyse (authentische juristische Texte)
KI-gestützte Recherche
Juristisches Fachwissen

Das ermöglicht:

Präzisere Terminologie
Konsistente Ergebnisse
Effiziente Bearbeitung

Qualifikation & Rechtsrahmen

Ermächtigte, staatlich anerkannte und allgemein beeidigte Übersetzerin
Akademisch ausgebildet in Philologie und Notariatswesen
Deutsch als Rechtssprache (C2-Zertifikate)
Abgeschlossenes Übersetzerstudium

Meine beglaubigten Übersetzungen werden anerkannt von:

Standesämtern
Gerichten
Notaren
Hochschulen
Ausländerbehörden

Ermächtigung durch die Präsidentin des OLG Hamm

Tätig seit: 2016

Ablauf & Lieferung

Auftrag:

Upload (Scan oder Foto)
Original bei Bedarf

Anforderungen:

Vollständige Sichtbarkeit aller Inhalte

Lieferung:

Beglaubigte Papierfassung
Optional: digitale Version
Versand per Post oder Express

Bearbeitungszeit:

Standard: 2–3 Werktage
Express: 24–48 Stunden
Komplexe Projekte: individuell

Preise & Transparenz

Abrechnung:

Pro Normzeile oder Seite
Mindestpreis pro Dokument: 20,00 Euro

Mögliche Zuschläge:

Express
Schlechte Scanqualität
Mehrsprachigkeit
Apostille

Unverbindlicher Kostenvoranschlag vorab.

Qualitätssicherung

Vier-Augen-Prinzip bei Bedarf
Strukturierte Recherche: Gesetzestexte, Kommentare, Paralleltexte

Datenschutz & Haftung

DSGVO-konform
Vertrauliche Behandlung aller Dokumente
Sichere Übertragung
Berufshaftpflicht
Keine Rechtsberatung

Apostille & Behördenleitfaden

Wann notwendig: Internationale Verwendung von Urkunden.

Typischer Ablauf:

1. Übersetzung
2. Beglaubigung
3. Apostille

Fallbeispiel:

Bulgarische Heiratsurkunde für deutsches Standesamt:

Prüfung der Namensschreibweise
Beglaubigte Übersetzung
Dauer: 2–3 Werktage

Ergebnis: Anerkennung ohne Nachforderungen.

Weiterführende Fachbeiträge

Auf meiner Blog-Seite finden Sie:

Beiträge zum Übersetzen für notarielle Zwecke
Fachartikel zur strafrechtlichen Terminologie

In Verbindung bleiben

Übersetzungen

Schreiben Sie mir an info@rsf-uebersetzungen.de
oder rufen Sie mich unter 0172 8921129 an